No exact translation found for الطِّبُّ النَّفْسِيُّ الشَّرْعِيّ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الطِّبُّ النَّفْسِيُّ الشَّرْعِيّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • De plus en plus souvent, les refuges collaborent avec la police, le Ministère public, la psychiatrie médicolégale et les organisations de soutien.
    وإلى حد متزايد، يلاحظ أن اللاجئين يعملون مع الشرطة ودائرة الادعاء العام وقطاع الطب النفسي الشرعي وسائر مؤسسات المعونة.
  • Aucune des autorités suisses n'a jamais essayé d'évaluer sérieusement la crédibilité du requérant sur la base de critères de psychiatrie légale.
    ولم تحاول أي سلطة سويسرية قط أن تقيِّم جدياً مصداقية صاحب الشكوى على أساس معايير الطب النفسي الشرعي.
  • J'ai un master en psychologie légale
    لدي درجة الماجستير .في الطب الشرعي النفسي
  • Il devrait faire transférer tous les patients de l'annexe de psychiatrie légale de la prison de Zenica et, à cette fin, veiller à ce que l'hôpital psychiatrique de Sokolac soit conforme aux normes internationales.
    وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تنقل جميع المرضى من ملحقة الطب النفسي الشرعي لسجن زنيكا، ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن يفي مستشفى سوكولاك للطب النفسي بالمعايير الدولية.
  • Il juge également préoccupantes les mauvaises conditions de vie et d'hygiène, le manque de personnel qualifié et le traitement inadéquat, essentiellement médicamenteux, des patients souffrant de troubles mentaux et des détenus, en particulier à l'annexe de psychiatrie légale de la prison de Zenica de même qu'à l'hôpital psychiatrique de Sokolac (art. 7 et 10).
    وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن الظروف المادية والصحية السيئة وقلة الموظفين المؤهلين، وبشأن ما يُقدّم للمرضى العقليين والسجناء من علاج غير مناسب قائم على تناول العقاقير خاصة في ملحقة الطب النفسي الشرعي لسجن زنيكا وأيضاً في مستشفى سوكولاك للطب النفسي (المادتان 7 و1٠).
  • 3.3 Se référant à l'article 258 du Code de procédure pénale, l'auteur fait valoir que la décision rendue le 4 novembre 2002 d'annuler les condamnations prononcées dans l'affaire d'enlèvement et d'avortement forcé était tout à fait légale car elle était fondée sur l'avis de plusieurs experts psychiatriques qui estimaient que l'accusé souffrait d'une maladie mentale au moment des faits.
    3-3 ويدفع صاحب البلاغ، بالاستناد إلى المادة 258 من قانون الإجراءات الجنائية، بأن القرار المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 القاضي بنقض حكمي الإدانة في إطار قضية الخطف والإجهاض القسري، هو قرار قانوني، حيث إنه تأسس على رأي عـدة أخصائيين في الـطب النفسي الشـرعي خلصوا إلى أن المتهم كان يعاني مرضاً عقلياً وقت ارتكابه للجريمة.
  • 5.5 En réponse à l'argument de l'insuffisance des preuves présentées pour étayer ses affirmations, le conseil signale qu'au cours de la procédure devant la Commission de recours des étrangers, il avait demandé qu'un examen soit effectué par un médecin légiste et un psychiatre mais que la Commission n'a pas jugé nécessaire de le faire.
    5-5 وفيما يتعلق بحجة أن صاحب الشكوى قدم أدلة غير كافية دعماً لادعاءاته، يؤكد المحامي أنه طلب في إجراءات الدعوى المرفوعة إلى مجلس طعون الأجانب إجراء فحوص من الطب الشرعي والنفسي لكن المجلس لم ير ضرورة لذلك.
  • En réponse à la question sur le fait que la torture ne laisse pas de marques physiques, les psychiatres et les experts légistes peuvent détecter un syndrome de stress post-traumatique et d'autres symptômes longtemps après que l'acte ait été commis et vérifier ainsi si une personne a été soumise à la torture.
    واستجابة للمسألة المتعلقة بالتعذيب الذي لا يترك آثاراً بدنية فإن الأطباء النفسيين وخبراء الطب الشرعي في وضع يتيح لهم النظر في الاعتلالات المجهدة الطويلة الأجل عقب الإصابات وغير ذلك من الأعراض لتحديد ما إذا كان الشخص قد تعرض للتعذيب.